szórakoztató infografikai blog


Korai még a papír alapú könyvet temetni?

2016. augusztus 22. - zoltan galantai phd

books.pngLegalábbis az USA-ban úgy néz ki, hogy valóban az. 2009-ben majdnem 8 százalékot estek az eladások az előzőekhez képest, és a lejtmenet egészen 2015-ig tartott, 2016-ban viszont már tekintélyes pluszt tudtak felmutatni a könyvesboltok - bár az is igaz, hogy abszolút mércével mérve még mindig kevesebbet adnak el, mint a visszaesés kezdetén. Meg az is, hogy mint ahogyan az e-könyv előretörése (ami minden bizonnyal csak az egyik oka volt a papír alapú könyv visszaesésének) az eredeti várakozásokhoz képest nem hozott annyira drámai változásokat a könyvpiacon, ezt a felfutást sem szabad túlértékelni. Nagyításért kattintson az alábbi képre.

https://www.statista.com/chart/5532/are-us-bookstores-finally-turning-the-page/

book-stores-usa.jpg

 

Melyik nyelvről melyikre?

books-hi.pngBár az angol mint hipercentrális nyelv felé irányul a legtöbb fordítás, azért vannak más, szupercentrális nyelvek is, és az orosz, kínai, spanyol, francia, német meg egy-két más nyelv is a fordítások népszerű végpontja. Mindent egybevetve pedig kirajzolódik egyfajta hierarchia (miként az alábbi ábrán is látszik), és aki további részletekre kíváncsi, az az UNESCO adatbázisában olyanokat is lekérdezhet, hogy mely magyar szerzőket fordítottak törökre (és persze azt is megadhatjuk, hogy melyik időszakra vagyunk kíváncsiak); illetve urduból mit fordítottak magyarra (merthogy ilyen is van, bár nem sok). Részletekért kattintson az alábbi képekre.

https://www.washingtonpost.com/news/worldviews/wp/2015/09/24/the-future-of-language/

languages.jpg

hungarian-translate-new.jpg

http://www.unesco.org/xtrans/bsform.aspx

translationum1.jpg